Editura Adenium din Iaşi aduce în atenţia publicului opera gânditorului sard Antonio Grasmsci, tradusă în limba română prin grija doamnei Ioana Cristea Drăgulin şi a profesorului Sabin Drăgulin.
Primul volum apărut în România despre opera lui Antonio Gramsci, în perioada postdecembristă, a fost publicat în anul 2015 şi s‑a intitulat Scrieri (1914‑1926), ediţia fiind îngrijită de Guido Liguori şi Sabin Drăgulin, traducerea fiind realizată de Ioana Cristea Drăgulin, cu un cuvânt-înainte de Guido Liguori. Postfaţa volumului a fost scrisă de Sabin Drăgulin şi Ioana Cristea Drăgulin. Vorbim de un volum care adună articole ce nu au mai fost traduse în limba română și care au fost scrise și publicate în revistele vremii înainte de arestarea teoreticianului sard de către autoritățile fasciste, care a survenit în anul 1926. Autorii care au îngrijit volumul au dorit să prezinte, prin textele gramsciene, mai multe teme pe care acesta le‑a abordat atât în perioada din tinerețe, cât și ulterior, în închisoare, la momentul redactării Caietelor din închisoare (Quaderni del Carcere). Volumul Scrieri (1914‑1926) a fost lansat la București în cadrul târgului Internațional Gaudeamus 2015.
Citiți integral articolul lui Florin Grecu pe http://www.punctulcritic.ro/florin-grecu-opera-lui-antonio-gramsci-tradusa-in-romania-colectia-biblioteca-gramsciana.html
Foarte interesant articolul, multumesc